FREEDOM. FRIENDS. FEATURES. FIRST. 페도라 한국 사용자 모임

안녕하세요. simmon입니다.

게시판 자유게시판 안녕하세요. simmon입니다.

  • This topic has 3개 답변, 2명 참여, and was last updated 1 year, 7 months 전에 by
    익명. This post has been viewed 192 times
  • #126217
    익명
      게시글188 댓글158 총합346
     

    안녕하세요. simmon입니다.

     

    앞서, 진행한 blivet/libbytesize 부분은 본인이 진행한 부분이고, 크기와 단위에 따라 혼돈 자체를

    방지하는 바 크다고 생각합니다. 관련 부분은 해당 프로젝트 담당자 및 연계된 개발자/참여자와

    의견을 나누고 있습니다.

     

    그리고, 번역 부분의 마감시점이 본인이 정한 선(20만개)에 다 다르고 있습니다. 이후 번역 부분에서는

    본인도, 다시 일반인으로 돌아가고 싶습니다. 약3700개 정도의 문장부분을 진행하고 나면 페도라 및

    레헬 부분도 어느정도 마무리 될거라(2032년까지) 생각하고, 다른 분들의 참여를 부탁드리겠습니다.

     

    2021년도에 시작한 번역 부분과 한글화 관련 부분에 많은 시간을 사용해서, 본인도 충전의 시간과

    삶을 다시 살찌울 수 있도록 시간이 필요한 것 같습니다. ( 오페라 프로젝트의 연장선에서 진행)

     

    관련 부분 진행에 참여해준 많은 분들 - 엔지니어/학계/본 커뮤니티 및 응원자님들에 더욱 감사한 마음을

    전달합니다. 고맙습니다.

1 답변 글타래를 보이고 있습니다
    • #126220
      태랑
      키 마스터
        게시글304 댓글1078 총합1382
      @admin
       

      파일형식 변경 및 용량지정 용어의 변화에 따른 빠른 의견수렴

      글에 이어진 내용으로 이해를 하고 해당 글에서 의견이 있고 해당 내용에 대한 추가 부분으로 이해되어 여기에 댓글을 작성합니다.

       

      이전글의 번역 예정인 스크린샷

       

      위의 이미지가 번역 예정인 이미지이고, 아래가 원문 형태의 스크린샷의 예시 입니다.

       

      처음에는 (한글) 기비바이트 = (영문) gibibyte 로 번역하신걸로 이해하고 있어서

      번역이라는것이 사실 번역자의 의도가 먼저 중요한 부분도 있고 해서 

      (영문) gibibyte 에 대한 번역인 (한글) 기비바이트 은 크게 문제는 없어보이긴 하나

       

      단위인 GiB 나 MiB 와 같은 부분은 원문 형태 즉, 단위 그대로 쓰는게 조금은 덜 어색하지 않을까 싶긴합니다.

      감사합니다.

      오픈소스를 응원합니다 Blog https://hoing.io
      Senior Database Administrator(MySQL, Oracle)

      사이트 이용 문의 사항은 댓글이나 admin@fedoralinux.or.kr 로 메일주세요

       
      • #126223
        익명
          게시글188 댓글158 총합346
         

        이번 번역 부분은 번역자도 바라지 않는 부분이어서 바로잡는 부분입니다.

         

        설치와 관련된 용어 및 혼란을 주면 안된다고 생각합니다.

        그리고, 언어가 달라도 공식적인 크기/용어는 동일하게 유지하고자 해서 진행한 부분입니다.

         
    • #126221
      익명
        게시글188 댓글158 총합346
       

      네. 해당 부분은 용어 변경을 진행한 상태입니다. 프로젝트 담당자가 다시 돌려놓아서...다시 재작업 했어요.

       

      이번 부분은 번역이 맞지 않고, 기존 용어 자체(KiB, MiB, GiB) 형태를 적용하고 싶습니다. 한글로 쓰는

      보다, 더 명확하고 익숙한 단위가 맞는 것으로 보입니다.

       

      rawhide 동작 부분에서 발생한 부팅 오류 부분은 설치를 자동화/수동화 지정을 통해 설치해도 문제가

      발생하는 부분이고, 이는 해당 프로젝트 자체에 따른 오류로 보입니다. 이 부분도, 위의 용어와 btree-file system

      전환 등에 따른 연결된 문제로 보입니다.

       

      현재로는 rawhide 부분에 문제가 있습니다. 그리고, 설치 자체가 안되면 ...정말 문제가 큽니다.

       

      anaconda 설치를 통해 진행 하는 부분은 원용(크기와 용어)으로 적용해서 진행하는 것이 맞다라고 생각합니다.

       

      이게 번역 부분의 명확한 용어 정의 부분은 맞지만, 이걸 거기다 갖다 쓰는 건 좀 다른데, 이걸 가져다가 써서

      발생한 부분입니다.

       
1 답변 글타래를 보이고 있습니다
  • 답변은 로그인 후 가능합니다.

지금 이 순간


으.... 사랑니 뺐더니..
우리은행 인터넷빙킹 리눅스 지원(우분투,페도라12)
pidgin 쪽지 답변 안되나요??
윈도우XP와 페도라16의 멀티부팅 질문합니다..ㅠㅠ
정말 감사합니다.
리눅스에서 공유디렉토리 마운트 잡기
페도라를 함락;;;시키고 조공을 받았습니다 ㅎㅎ;
[TIP]smpalyer & umplayer의 make 방법은 이렇게....^^
DVD odd 가 없어서 네트워크로 설치 쿨럭;;
[공지] 업로드 파일명과 대상에 대해서